Messages for Japan (Part 1: Creation)

One year after the Great Tohuku earthquake and tsunami in Japan, GlobalGiving donors offer messages of support and encouragement to the survivors who benefited from their gifts toward relief and recovery efforts. 東北大震災から1年後、グローバルギビングの寄付者から被災者の皆様へ応援メッセージをお届けします。

943 total views
As seen on
email
264 views
  1. On March 11, 2011, people in the Tohuku area of Japan suffered devastating losses from a 9.0 earthquake and tsunami. In the year that followed, hundreds of thousands of people around the world showed their support for the Japanese people by donating more than $9 million toward local relief and recovery efforts through GlobalGiving.
    2011年3月11日、日本の東北地方の人々は震度9の地震とその後の津波に襲われました。それから1年の間、世界中の多くの方々の支援の気持ちとして計7.4億円近い義援金がグローバルギビングを通して復興支援活動に寄付されました。
  2. On the one-year anniversary of the disaster, Mari Kuraishi, GlobalGiving co-founder and president, invited supporters to leave messages for Japanese survivors. She promised to hand-deliver the messages on her trip to her home country, Japan, where she'll be visiting the projects and the people who benefitted from donated funds.
    震災から1年経った寄付者への報告の中、グローバルギビング代表の倉石から、日本の被災者へのメッセージの呼びかけを行いました。倉石は3月末~4月上旬に日本を訪れ寄付金を受け取った団体の活動視察を予定しており、これらメッセージを被災者の方々へ直接届けることを約束しました。

  3. The GlobalGiving community left #messagesforJapan on Facebook and sent them as text messages. Click on the Facebook post below to read some of the heartfelt messages for yourself:
    これはフェースブック上で寄付者・支援者の皆様に日本の方々への暖かいメッセージをお願いしたポストです。
  4. Our president, Mari, is returning to Japan to ...
  5. McGarryBowen and Dentsu, the creators of kizunacranes.com, sent GlobalGiving 50 beautiful custom-made origami kits that were designed to support Japan relief efforts. GlobalGiving staff members gathered together (and took mid-day breaks) to create 150+ origami cranes that would accompany the messages to Japan.
    Kizunacranes.comを立ち上げ・運営している電通及びマックギャリー・ボウエン社から、とても綺麗なKizuna Crane特製おりがみキットを50セットも送っていただきました。グローバルギビングのスタッフは(昼休みを利用しながら)このキットから150羽の折鶴を作り、日本へのメッセージに添えることにしました。(以下はグローバルギビングおりがみ教室の様子)
  6. Meanwhile, GlobalGiving staff and hundreds of thousands of Washington DC residents and visitors were enjoying the blooms of the Japanese cherry blossoms around the city. This year marked the 100th anniversary of Japan's gift of the trees to the United States.
    この間、グローバルギビングのスタッフをはじめ、大勢のワシントンDC在住者や訪問者は少し早咲きのワシントン桜を楽しみました。今年は日本からアメリカへ桜を贈った100周年記念に当たります。
  7. Japanese cherry blossoms bloom in DC as we assemble #messagesforjapan.
  8. Once the origami cranes were finished, The messages for Japan were printed in English and Japanese onto cards and the cranes were attached:
    鶴を折り終わったら、日本の被災者の方々へのメッセージを英語・日本語でKizuna Craneキットのカードに印刷し、完成した折鶴を台紙に取り付けました。
  9. We collected #MessagesForJapan from Facebook posts and text messages and translated them for the Japanese recipients.
  10. The #messagesforjapan will be hand-delivered to survivors of the 2011 Tohuku earthquake and tsunami
  11. The messages were then ready for hand-delivery in Japan. Click below for part 2 of the story: 
    日本の被災者の方々へ直接メッセージを届ける準備が完成しました。このストーリーの続編を楽しみにしていてください。
Like
Share

Share

Facebook
Google+