1. UN PROCESSO QUATTRO LINGUE

    Gli interpreti del Processo di Norimberga

    Questa mostra è dedicata alle donne e agli uomini che tradussero in simultanea per 11 mesi per molte ore al giorno, in équipe di tre interpreti, in cabine improvvisate e con l’ausilio di una tecnologia ancora rudimentale messa a punto da IBM. Essi resero possibile la comunicazione istantanea tra giudici, procuratori, avvocati difensori, imputati e testimoni, e contribuirono in questo modo a 'dire' e 'fare' giustizia.

    Questi interpreti pionieri non solo utilizzarono un nuovo metodo di interpretazione, ma dovettero “dare vita verbale a concetti e azioni così inconcepibili che in altre lingue non esistevano termini corrispondenti …”.
    È a Norimberga che nacque e si affermò la professione di interprete di conferenza. Ed è da Norimberga che vogliamo ripartire per rendere omaggio ai nostri pionieri. Ci auguriamo che questo viaggio nella storia possa offrire a tutti nuovi spunti di riflessione e ci aiuti a guardare ai temi della diversità, del multilinguismo e della democrazia linguistica con occhi nuovi.
  2. Opening Ceremony

  3. Speakers:
    Marilena Adamo

    Presidente di Fondazione Milano
    Laura Garavini
    Presidente del Gruppo Interparlamentare di Amicizia Italo-Tedesco
    Pietro Schenone
    Direttore Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli”
    Stefano Marrone
    Presidente di AIIC Italia
    Angela Keil
    Presidente di AIIC World
    Ana Kacick
    Interprete presso la Corte di Giustizia della UE. Già interprete presso il Tribunale Penale Internazionale per la Ex-Jugoslavia
    Antonio Balsamo
    Sostituto Procuratore Generale presso la Corte di Cassazione
Read next page